Due to different geographical backgrounds and development histories, there are certain cultural differences between China and Western countries, which often lead to cultural conflicts and seriously affect the efficiency and effectiveness of cultural exchanges. In the context of accelerating economic globalization and integration, as well as increasing cooperation among countries, in order to ensure the accuracy of translation, it is necessary to have a proficient and accurate understanding of the cultural differences between China and the West. By relying on these cultural differences, we can improve communication patterns and continuously enhance intercultural translation skills.
Zuo B, 2013, High-Context vs. Low-Context Communication: A Intercultural Comparison of Chinese and English. Journal of Intercultural Communication Studies, 22(2): 85–98.
Hall ET, 1976, Beyond Culture, Anchor Books, New York.
Katan D, 2014, Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters, and Mediators, Routledge, New York.
House J, 2015, Translation as Communication across Languages and Cultures, Routledge, New York.
Nida EA, 2003, Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating, Brill, Netherlands.
Zhang Z, 2009, The Art of Translating Chinese Classical Poetry into English: Challenges and Strategies. Asian Culture and History, 1(2): 38–47.
Bassnett S, 2002, Translation Studies, Routledge, New York.
Lefevere A, 1992, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, Routledge, New York.
Zhang L, 2013, An Aesthetic Study on the English Translation of Li Bai’s Poetry from the Perspective of Xu Yuanchong’s “Three Beauties” Principle, Master’s thesis, Suzhou University.
Venuti L, 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, New York.