In recent years, with the rapid development of the Chinese economy, the “two sessions†in March of every year which sponsored by the ministry of foreign affairs attract more and more journalists from all over the world. The press conference in the “two sessions†likes an important window to show China’s policies and claims to the world. Meanwhile, the premier who answers questions in the press conference, respectively, shows the world the eloquence and polite manners of China’s premier, such as Premier Wen Jiabao and Premier Li Keqiang. Their astute response, excellent, and emotional expression makes a deep impression on audiences. Moreover, as a bridge between the speaker and the listeners, the interpretation once is incorrect will cause some mistakes even conflicts. Therefore, the interpreter plays a most important role in the press conference. How to improve the interpretation level in the press conference is a significant topic. The thesis mainly introduces the content of press conference interpreting from 2012 to 2014. At present, the practical study of press conference interpretation is far from enough. The last part gives the summary of the study and points out the main findings for the further study.
Seleskovitch D. Interpreting for International Conference; 1978.
Keqiang L. Wikipedia; 2014. Available from: http://www. en.wikipedia.org/wiki/Li_Keqiang.[Last accessed on 2018 Mar 13].
Seleskovitch D. Wikipedia; 2014. Available from: http:// en.wikipedia.org/wiki/Danica_Seleskovitch. [Last accessed on 2018 June 21].
Marianne L. Latraductionaujourd'hui, Lemodèle Interprétatif [M]. Paris: Hachette; 1994.
Lederer M. Interpreting in to a B language: How it could be raised up to the conference interpreting standards [J]. Chin Transl J 2008;1:22-6.
Peter N. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai
Foreign Language Education Press; 2001.
Nida EA, Taber CR. The Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press; 2007.