Foreignization and Domestication in the English Translation of Material Cultural Words in Manchu Intangible Cultural Heritage: A Case Study of the English Version of The Tale of the Nisan Shamaness
Download PDF

Keywords

Manchu intangible cultural heritage
Material cultural words
Foreignization
Domestication
The Tale of the Nisan Shamaness

DOI

10.26689/jcer.v10i3.14345

Submitted : 2026-03-03
Accepted : 2026-03-18
Published : 2026-04-02

Abstract

This study takes the foreignization and domestication strategies in translation theory as the core framework and combines text content analysis and case comparison research methods to focus on the translation practice of material cultural words in the English version of the Manchu intangible cultural heritage epic “Nisan Shaman.” The research finds that this translation presents a distinct strategy feature of “foreignization as the main approach and domestication as the auxiliary,” which is a rational decision made by the translator under the influence of multiple factors such as the goal of cultural dissemination, text characteristics, and reader acceptance. It forms a mixed model mainly based on “foreignization through transliteration + domestication through annotation.” The research indicates that in modern society, the translation of intangible cultural heritage needs to seek a balance between maintaining cultural authenticity and ensuring communication fluency. This combination of translation strategies also conforms to China’s important strategy of promoting “cultural going global,” and while promoting the sustainable development of intangible cultural heritage of ethnic minorities, it also promotes the international dissemination of excellent traditional Chinese culture.

References

Zhao ZZ, 2014, Complete English Translation of The Tale of the Nisan Shamaness, Ethnic Publishing House, Beijing.

Guan JX, 2000, An Analysis of The Tale of the Nisan Shamaness, a Remnant of Manchu Shamanic Culture. Studies of Ethnic Literature, (4): 11–17.

Liu WY, 2025, The Application of Domestication and Foreignization in the English Translation of Intangible Cultural Heritage——A Case Study of Jiujiang Intangible Cultural Heritage. Journal of Nanchang Normal University, 46(4): 96–99.

Jing WH, 2013, A Study on the Translation Compensation of Religious and Cultural Elements Based on the English Translation of The Tale of the Nisan Shamaness. Manchu Studies, (2): 123–128.

Wang HY, 2009, English Translation of Chinese Cultural Classics, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.

Aixelá JF, 1996, Culture-Specific Items in Translation, Álvarez R, Vidal MCA, Translation, Power, Subversion, Multilingual Matters, Clevedon, 52–78.

Bassnett S, Lefevere A, 2001, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.