A Diachronic Study on Translation Strategies of Culture-specific Items --- With the Translation of Measurement Unit in Howard GoldBlatt’s Works as An Example
Download PDF

DOI

10.26689/jcer.v2i6.502

Submitted : 2018-11-17
Accepted : 2018-12-02
Published : 2018-12-17

Abstract

Abstract: The translation of Culture-specific Items (CSI) has been a challenge for translators as well as cited examples for untranslatability. With the analysis of the strategies employed on the Chinese-English translation of measurement unit by Howard Goldblatt in his translation works of different times, this paper discusses the transition from “untranslatable†to “translatable†of certain CSIs. Translation strategies for CSI are also proposed with the consideration of how Chinese culture being introduced into the outside world. The study shows that although Goldblatt clearly advocates “reader-centered†translation, that is, the translator should translate for the target language reader, and emphasizes that the translator can only translate and be responsible for the target language reader, we can still see his efforts to introduce Chinese culture to American readers through his translation.

References

Aixelá, J. F. Culture-specific Items in Translation [A]. R. Ãlvarez and M.C. Ãfrica Vidal eds, Translation, Power, Subversion [C]. Clevedon: Multilingual Matters, 1996:52-78.

. Zhang Nanfeng. A Critical Introduction to Aixelà ’s Strategies for Translating Culture-specific Items [J]. Chinese Translators Journal, 2004,1:18-23.

. Hu Wenzhong. Introduction to Intercultural Communication [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999:244-245.

. Liao Qiyi. Exploration of Contemporary Western Translation Theory [M]. Nanjing: Yilin Press, 2000.

. Tan Zaixi. A Tentative Analysis of Semantic Contrast in Translation [A]. China Translation & Publishing Corporation: Essays on Translation Techniques and Translation Theory [C]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 1983.

. Newmark, P. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice Hall, 1988.

. Terestyényi, Enikő. Translating Culture-specific Items in Tourism Brochures [J]. SKASE Journal of Translation and Interpretation [online]. 2011, 5(2).

. Sun Yifeng. Translation and Strategies for Cross-cultural communication [J]. Chinese Translators Journal, 2012, 1:16-23.

. Wang Ruhui, Zhang Fugui. Howard Goldblatt’s Teleology and Cultural Translation Strategies [10]. Contemporary Writers Review, 2018,2:189-199.