Chinese Cognitive Patterns Influence the Reception and Interpretation of Foreign Literary Works
Download PDF

Keywords

Chinese cognitive patterns
Literary reception
Interpretation
Foreign literary works
Cultural context
Confucianism
Taoism
Translation
Case studies

DOI

10.26689/ssr.v6i6.7060

Submitted : 2024-05-07
Accepted : 2024-05-22
Published : 2024-06-06

Abstract

This essay delves into the intricate relationship between Chinese cognitive patterns and the reception and interpretation of foreign literary works. Grounded in the multifaceted landscape of Chinese culture, including its philosophical underpinnings, linguistic nuances, and societal norms, the study explores how these cognitive patterns inform the reception, comprehension, and analysis of foreign texts within the Chinese cultural framework. Through a series of case studies, including examinations of works such as Jane Austen’s “Pride and Prejudice,” Franz Kafka’s “The Metamorphosis,” Gabriel García Márquez’s “One Hundred Years of Solitude,” Miguel de Cervantes’ “Don Quixote,” Hermann Hesse’s “Siddhartha,” Fyodor Dostoevsky’s “Crime and Punishment,” and J.R.R. Tolkien’s “The Lord of the Rings,” the essay sheds light on the nuanced dynamics of cross-cultural literary reception and interpretation.

References

Wang L, Li H, 2018, Cultural Influences on Literary Reception: A Comparative Analysis of Chinese and Western Readers’ Responses to Tolstoy’s “War and Peace”. Comparative Literature Studies, 55(3): 489–510.

Chen X, Li M, 2019, Confucian Ethics and the Interpretation of Shakespearean Tragedies in China. Comparative Drama, 53(2): 123–142.

Zhou Q, Wu S, 2020, Translation Challenges and Strategies in Conveying Existential Themes: A Case Study of Camus’ “The Stranger” in Chinese translation. Translation Studies, 13(4): 567–586.

Liu Y, Zhang L, 2016, The Reception of Russian Literature in China: A Case Study of Dostoevsky’s “Crime and Punishment”. Russian Literature, 80(4): 601–620.

Zhang H, Wang S, 2017, Bridging Cultural Divides: Strategies for Translating Western Literary Works into Chinese. Babel: International Journal of Translation, 63(2): 175–192.

Liang Q, Xu H, 2019, Cultural Resonance and Interpretation: The Reception of Gabriel García Márquez’s “One Hundred Years of Solitude” in China. Hispanic Review, 87(3): 345–364.

Yang L, Wang G, 2018, East meets West: Interpreting Hermann Hesse’s “Siddhartha” in the Chinese Cultural Context. Comparative Literature, 65(1): 89–106.