Country Driving is one of the China trilogy by American writer Peter Hessler. Based on what he saw and heard in his driving around China, he presents with concise language and rich cultural connotations. Its simplified Chinese version was translated by the translator Li Xueshun. Since its publication, it has been well-received by the majority of readers, which proves its literary and documentary value. Country Driving is a typical non-fiction literature work. Based on Newmark’s theory, this paper will analyze the Chinese translation version of Country Driving under the guidance of communicative translation and semantic translation in terms of language structure, rhetoric, culture-loaded words, and special language forms. It is hoped that this paper will enrich the research on the translation of non-fiction Chinese translation literary works and provide some references for future translation practice of documentary literature from the perspective of Newmark’s translation theory.
Hessler P, 2010, Country Driving. Harper Collins Publish, New York.
Munday J, 2010, Introducing Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press.
Newmark P, 1981, Approach to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Newmark P, 1988, A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Noam C, 2015, Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press.
Palumbo G, 2009, Key Terms in Translation Studies. Continuum International Publishing Group.
Ma JX, 2018, A Study on English Translation Strategies for Hotel Introduction Texts from a Corpus Perspective. Campus English, 2018(6): 213–215.
Han M, 2020, From the Perspective of Newmark’s Text Type Theory, the English Chinese Translation of Civil Engineering Technical Texts, thesis, Jinan University.
Zhao Y, 2024, On the Application of Chinese Four Character Patterns in the Process of English Chinese Translation. Modern Linguistics, 12(2): 102–105.
Tang DH, 2013, From the Perspective of Newmark’s Text Type, the Translation of University Introductions from Chinese to English. Overseas English, 23(2013): 34–38.
Zhao N, 2007, Exploration of English Translation of Public Signs and Translation Strategies, thesis, Hebei University.
Zheng H, 2008, On the English Translation of Chinese Public Signs from the Perspective of Newmark Communicative Translation. Exam Weekly, 2008(40): 86–88.
Liu Y, 2023, A Study on the English Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Newmark’s Translation Theory. Journal of Taiyuan City Vocational and Technical College, 2023(4): 181–184.