With the globalization of the Chinese economy and the promotion of the Belt and Road initiative, the demand for English translations of legal texts is growing. As a representative document of China’s legal system, the English translation quality of the Civil Code of the People’s Republic of China directly affects international legal exchanges. The discussion is over the translation strategies of the Contracts Volume of the Civil Code from the viewpoint of relevant theory in this paper, and the strategy for translating terms through the cognitive principle, communicative principle, and the difference between the maximum principle and the optimal principle in its English version, making legal texts translation have higher quality and communicative effects.
Sperber D, Wilson D, 1986, Relevance: Communication and Cognition. Blackwell, New Jersey.
Yan Q, 2022, A Study on the English Translation of Vague Words in the Civil Code of the People’s Republic of China from the Perspective of Relevance Theory, thesis, Huazhong Agricultural University.
Song XC, Zheng X, 2023, A Study on the English Translation of the Tao Te Ching from the Perspective of Relevance Theory: Dissemination of Taoist Thought through Xu Yuanchong’s Version. Journal of North China University of Science and Technology (Social Science Edition), 23(4): 114–118.
Liao YH, 2024, A Study on the English Translation of Chinese Legislative Texts from the Perspective of Adaptation Theory, thesis, Huazhong Agricultural University.
Geng XM, 2021, A Study on the English Translation of the Contract Law of the People’s Republic of China from the Perspective of Eco-translatology, thesis, Southwest University of Political Science & Law.
Shi ZM, 2018, A Comparative Study on the English Versions of the Contract Law of the People’s Republic of China from the Perspective of Adaptation Theory, thesis, Southwest University of Political Science & Law.
Lai J, 2025, A Study on the English Translation of Culture-loaded Words in Sheng Si Chang from the Perspective of Relevance Theory, thesis, Jiangxi University of Finance and Economics.
Liu D, 2024, A Study on the English Translation of Culturally-referential Expressions in Yang Xianyi’s Selected Ancient Chinese Fables from the Perspective of Relevance Theory, thesis, Xi’an University of Technology.
Zhang HH, 2024, A Study on the English Translation of Legal Terms from the Perspective of Relevance Theory, thesis, Dalian University of Foreign Languages.
Zhang HH, Liu C, 2023, A Study on the English Translation of Legal Terms from the Perspective of Relevance Theory. In Organizing Committee of the International Forum on Northeast Asian Linguistics, Literature and Teaching & School of Foreign Languages, Shenyang Ligong University (Eds.), Proceedings of the International Forum on Northeast Asian Linguistics, Literature and Teaching (II), 424–430. Dalian University of Foreign Languages.
Wang XJ, 2024, A Practice Report on English-Chinese Translation of Scientific and Technological Texts under the Guidance of Relevance Translation Theory, thesis, Xi’an University of Technology.