Based on Hofstede’s Cultural Dimension Theory Explores the Cross-cultural Adaptability of Chinese Translation of English Film Titles
Download PDF
$currentUrl="http://$_SERVER[HTTP_HOST]$_SERVER[REQUEST_URI]"

Keywords

Hofstede’s cultural dimension theory
Chinese translation of English film titles
Cross-cultural adaptability
Chinese mainland versus Chinese Hong Kong and Taiwan regions

DOI

10.26689/erd.v7i3.9995

Submitted : 2025-03-04
Accepted : 2025-03-19
Published : 2025-04-03

Abstract

The title of a film is a highly concise summary of the film and plays a leading role. Therefore, the translation of English film titles should strive to be concise and to the point and grasp the main idea of the film. In addition, it should also be credible and elegant. When we study the film, we cannot ignore the title of the film has the point function. With the continuous development of globalization, English films are widely spread all over the world, and the Chinese translation of their titles plays a crucial role in the promotion and acceptance of films. The research shows that there are differences in power distance, individualism and collectivism, uncertainty avoidance and other cultural dimensions between different regions, which reflect the cultural background and values of different regions. The weakness of this paper is that it cannot analyze all existing situations in terms of case studies. At the same time, the thesis puts forward some strategies to improve the cross-cultural adaptability of film title translation in order to promote the development of cross-cultural communication between different countries.

References

Bugheşiu A, 2019, Translating Film Titles: Between Language Conversion and Name Coinage. Proceedings of ICONN, 5: 937–945.

Chen J, 2020, A Comparative Study of English and Chinese Film Title Translation—From the Perspective of “Four Values.” International Linguistics Research, 3(4): 120.

Fuciji M, 2019, Effective vs. Non-Effective Translations of Hollywood Film Titles. Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei, 6: 350–357.

He H, 2010, One Movie, Two Versions: Post–1997 Chinese Hong Kong Cinema in Chinese mainland China. Global Media Journal: Australian Edition, 4(2): 1–16.

McMullan CJ, 2015, The Representation of the Individualism-Collectivism Cultural Value Dimension in Film Portrayals of Intercultural Communication, thesis, The University of Southern Mississippi.

Qin Q, 2024, Comparison of Translation of Movie Titles in Chinese mainland China, Chinese Hong Kong, and Taiwan regions—Transcreation in Restricted Film Titles. Arts, Culture and Language, 1(7): 1–7.

Yin L, 2009, On the Translation of English Movie Titles. Asian Social Science, 5(3): 171–173.

Long D, 2011, On the Translation Principles of Movie Titles from the Perspective of the Phenomenon of “One Piece of Multiple Translations” in Chinese mainland, Chinese Hong Kong, and Taiwan regions. Exam Weekly, 2011(47): 27–28.

Li L, 2013, A Study on the Translated Differences in English Film Titles in Chinese mainland, Chinese Hong Kong, and Taiwan regions. Film Literature, 2013(10): 161–162.

Wang T, 2012, Reasons and Countermeasures for “Multiple Translations for One Film Title” in English Movie Titles. Examination Weekly, 2012(23): 17–18.

Wang Y, Zhu L, 2018, Cultural Variation in the Translation of Film Titles. Changjiang Academic, 2018(4): 109–115.

Xi J, Wang J, 2020, Analysis of the Differences in the Translation of Western Film Titles: Taking the Chinese mainland, Chinese Hong Kong, and Taiwan regions as Examples. Journal of Hubei Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 40(4): 42–46.

Zhao M, 2024, A Comparative Study of Translation Methods of English Film Titles Between the Chinese mainland and Chinese Hong Kong. Jiaying Literature, 2024(1): 80–82.

Tang Z, 2020, Approaches to Critical Discourse Analysis in Cultural Translation. Foreign Language and Literature, 2020(4): 14.

Su H, 2023, On the Application of Chinese Elements in the Translation of Chinese-English Film Titles. Writers Heaven and Earth, 2023(2): 129–131.