Translation Strategies and Multidimensional Functional Analysis of Political Metaphors
Download PDF

Keywords

Political Metaphors
Government Work Report
Translation Strategies
Metaphorical Functions
Submitted : 2025-12-16
Accepted : 2025-12-31
Published : 2026-01-15

Abstract

Conceptual metaphors in cognitive linguistics are an effective means of political communication in political texts. They can not only serve as a rhetorical device to enrich the expression of texts but also act as a thinking tool to assist in the transmission and reception of political information. This paper focuses on analyzing the bilingual texts of the 2024 Government Work Report by using AntConc, and studies the working mechanisms of metaphor translation from Chinese to English in political texts. It is found that structural metaphors often necessitate explanation strategies, orientation metaphors tend to entail retention and interpretation strategies, and ontological metaphors demand replacement strategies. It prominently presents the functions and values of the following metaphors: information simplification and screening, emotion arousal and persuasion, concretization of political metaphors, symbolism of political metaphors, and cultural nature of political metaphors, which deeply reflects the importance of the people in political life. Such findings further provide reference for metaphorical expressions in the writing of political official documents at all levels, enhancing the effectiveness of political communication.

References

[1] Li Q, 2024, Report on the work of the government (2024) [Bilingual full text]. visited on March 5, 2024, http://www.china.org.cn/chinese/2024-03/14/content_117057714.html.
[2] Lakoff G, Johnson M, 1980, Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
[3] Brdar M, Brdar-Szabó R, 2010, Metaphor and metonymy: Making their connections more slippery. Cognitive Linguistics, 21(1): 1–34.
[4] Black M, 1962, Models and metaphors. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press.
[5] Shu D, Zhang L, 2021, Post-classical cognitive linguistics: Social and empirical turns. Modern Foreign Languages, 44(3): 420–429.
[6] Wang Y, 2021, Embodied-cognitive translatology (Part 2). Beijing: Peking University Press.
[7] Nida E A, Taber C R , 1969, The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.
[8] He M, 2011, The relationship between conceptual metaphor and politics: A construal approach. Foreign Languages and Literature, 27(3): 48–52.
[9] Kuang Z, 2024, Butchers and craftsmen: Examining the transformation of pre-Qin political thought through metaphor. Study & Exploration, (3): 110–119.
[10] Shu D, 2001, On the cognitive function of metaphor. Foreign Language Research, (2): 28–31.
[11] Liu F, 2008, Research on principles of metaphor translation from Chinese to English. Beijing: National Defense Industry Press.
[12] Wang W, Huang Y, 2012, Examining government ideology and governance philosophy through conceptual metaphor: A case study of the State Council's government work reports (1978–2011). Journal of Southwest Jiaotong University (Social Sciences Edition), (3): 40–45, 77.
[13] Wen X, 2014, Political discourse and political metaphor. Contemporary Foreign Languages Studies, (9): 11–16, 76.
[14] Wei Z, 2024, Embodied-cognitive translation and international communication of political metaphors: A case study of the report to the 20th CPC National Congress. Translation Research and Teaching, (1): 63–68.
[15] Wei M, Yu G, Qiao J, 2018, A study on metaphor translation in political texts: Based on the 2016 government work report. Journal of University of Shanghai for Science and Technology (Social Science Edition), 40(2): 120–124.