Translation of Shaanxi Intangible Cultural Heritage Based on Optimal Relevance
Download PDF

Keywords

Translation
Shaanxi intangible cultural heritage
Optimal relevance
Translation strategies

DOI

10.26689/ssr.v4i4.3811

Submitted : 2022-03-29
Accepted : 2022-04-13
Published : 2022-04-28

Abstract

The intangible cultural heritage in Shaanxi, which reflects the life and culture of the people in Shaanxi, contains rich cultural connotations with Shaanxi characteristics. Therefore, the translation of Shaanxi intangible cultural heritage (Shaanxi ICH) plays a significant role in the spread of Chinese culture. Translation is seen as a communication activity among different cultures, and the quality of translation has a great influence on communication effect. The optimal relevance between the original text and target readers’ cognitive context, as the core of relevance theory, can be used as a standard to criticize translation. Based on these understandings, this study applies optimal relevance to the translation of Shaanxi ICH in order to explore its translation and propose several Shaanxi ICH translation strategies that achieve optimal relevance and effective communication, so as to improve the spread of Shaanxi ICH to the outside world.

References

Sang ZG, 2006, A Relevance Theory Perspective on Translating the Implicit Information in Literary Texts. Journal of Translation, 2(2): 43-60. https://doi.org/10.54395/jot-xdhen

Wang G, Zeng XS, 2020, English Translation of Shaanxi Dialect from the Perspective of Relevance Translation Theory: A Case Study of Turbulence. Journal of Shaanxi University of Technology (Social Sciences), 38(6): 46-52. https://doi.org/10.3969/j.issn.1673-2936.2020.06.008

Cheng G, 2019, Proceedings of the 2019 Northeast Asia International Symposium on Linguistics, Literature and Teaching (2019 NALLTS), November 16, 2019: A Study on Wang Rongpei’s English Translation of Chinese Poetry: A Perspective of Relevance Theory. Shenyang Dongshrip Education Technology Co., Ltd., Chongqing, China, 259-265. https://doi.org/10.26914/c.cnkihy.2019.035660

Sperber D, Wilson D, 1996, Relevance: Communication and Cognition, Blackwell Publishers, Oxford and Cambridge.

Wilson D, 1994, Language and Understanding, Oxford University Press, Oxford.

Gutt EA, 1992, Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation, Summer Institute of Linguistics, Texas.

Diaz-Perez FJ, 2014, Relevance Theory and Translation: Translating Puns in Spanish Film Titles into English. Journal of Pragmatics, 70: 108-129. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2014.06.007

Szymanska I, 2017, The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory. Research in Language, 15(1): 61-77. https://doi.org/10.1515/rela-2017-0004

Cui CY, Mu RK, 2021, Protection and Inheritance of Intangible Cultural Heritage of “Shaanxi Red Fist” in Yulin. Journal of Yulin College, 31(4): 60-63. https://doi.org/10.16752/j.cnki.jylu.2021.04.014

Fan P, 2017, Research on the Development of Intangible Cultural Heritage Folk Songs in Northern Shaanxi from Multiple Perspectives. Modern Music, 2017(7): 11-12, 15. https://doi.org/10.3969/j.issn.1007-2233.2017.07.006

Zhan SW, Wu SY, 2019, The Protection and Inheritance of Local Intangible Cultural Heritage Taking the Protection of Qinqiang Opera as an Example. Popular Literature, 2019(22): 2-3.

He MJ, Chen YY, Xiao W, 2021, Protection and Inheritance of Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Six Dimensions – Taking Shaanxi Xianbanqiang Shadow Play as an Example. Comparative Study of Cultural Innovation, 5(10): 111-114. https://doi.org/10.3969/j.issn.2096-4110.2021.10.029

Ding Q, Zhou D, Zhang XW, 2020, Research on the Protection and Market Development of Intangible Cultural Heritage in Shaanxi Province. China Business & Trade, 2020(12): 82-83. https://doi.org/10.19699/j.cnki.issn2096-0298.2020.12.082

He CC, Wang XJ, 2019, Research on the Status and Countermeasures of Communication Translation of Xi’an Intangible Cultural Heritage. New West, 2019: 30-31.

Xia HX, 2019, Research on the Translation of Xi’an Intangible Cultural Heritage. Modern Society, 2019(17): 94-96.

Tian YY, 2018, On the C-E Translation of Culture-specific Items in Publicity Texts of Shaanxi Intangible Cultural Heritage. Journal of Hubei University of Education, 35(7): 120-123. https://doi.org/10.3969/j.issn.1674-344X.2018.07.027

Sun XE, Lian J, 2017, A Study on Translation of Culture-Loaded Expressions in Local Opera from the Perspective of Relevance Theories – A Case Study of Shangluo Huagu Opera Dai Deng. Journal of Shangluo University, 31(5): 44-47. https://doi.org/10.13440/j.slxy.1674-0033.2017.05.009

Tian YY, Fu DY, 2018, English Translation of Shaanxi Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Translators’ Subjectivity. Cultural Journal, 2018: 169-178.

Cao ZQ, 2011, The List of Intangible Cultural Heritage in Yan’an City, Shaanxi People’s Art Publisher, Shaanxi.

Sun XE, Lian J, Tian YY, 2020, A Study on C-E Translation of Dialects and Common Sayings in Shangluo Huagu Opera from a Butcher to Zhuangyuan – Based on the Relevance Translation Theories. Journal of Shangluo University, 34(3): 33-37. https://doi.org/10.13440/j.slxy.1674-0033.2020.03.006